翻译家张玉书去世令人惋惜,张玉书个人资料照
丝瓜网小编提示,记得把"翻译家张玉书去世令人惋惜,张玉书个人资料照"分享给大家!
南都记者从人文社获悉,北京大学德语系教授、翻译家张玉书在北京大学第三医院重症监护室昏迷数日后血压骤降,心律消失,于1月5日13点57分安详离世,享年85岁。
张玉书1943年出生于上海,1957年毕业于北京大学西语系德语专业。历任北京大学西语系德语专业助教、讲师、副教授、教授、博士生导师。北京大学西语系世界文学研究中心主任,全国德语教学研究会副会长。著有论文集《海涅·席勒·茨威格》,主编《海涅选集》,《斯·茨威格小说集》,译著长篇小说《心灵的焦灼》(茨威格著),剧作《玛丽亚·施图亚特》(席勒著),《诗歌集》(海涅著)、《论浪漫派》(海涅著)等。
《斯·茨威格小说选》人民文学出版社 1982年
张玉书是国内最早将奥地利杰出作家斯蒂芬·茨威格的小说从德语原文译入中文的翻译家之一。上世纪七十年代末,人民文学出版社延请张玉书将茨威格的小说《一个陌生女人的来信》、《象棋的故事》、《看不见的珍藏》、《夜色朦胧》、《马来狂人》和《家庭女教师》等从德语译入汉语出版。1982年,人民文学出版社的《斯·茨威格小说选》和百花文艺出版社的《茨威格小说集》相继问世,同时,为了纪念茨威格百年诞辰,包括浙江文艺出版社在内的国内四家出版社同时推出茨威格唯一的一部长篇小说《心灵的焦灼》,掀起了第一波“茨威格热”。
《一个陌生女人的来信》 人民文学出版社 2019年
新世纪之后,随着徐静蕾导演并担纲主演的电影《一个陌生女人的来信》在全国上映,茨威格再次承认街谈巷议的焦点。几家出版社同时推出茨威格的小说,而这一次,除了那些主要描写风花雪月的虚构作品,构成茨威格文学大厦的基石:人物传记和作家传记如《约瑟夫·富歇——一个政治性人物的肖像》、《人类星光灿烂时》、《三大师传——巴尔扎克、狄更斯、陀思妥耶夫斯基》、《巴尔扎克传》、《良心反抗暴力》等也相继出版。
《约瑟夫·富歇——一个政治性人物的肖像》 张玉书译 北京大学出版社 2006年
《茨威格评传:伟大心灵的回声》 高等教育出版社 2019年
2019年,张玉书翻译的《茨威格评传:伟大心灵的回声》由高等教育出版社出版。谈到这部“颠覆人们对茨威格传统看法”的作品,张玉书先生曾对媒体表示:“传统看法认为,茨威格是个不问政治的作家,茨威格是个流行作家,这本书对这些问题做了交代。传统学术界把茨威格放得很低,就像传统评论界把张恨水先生也放得很低,金庸的武侠小说更不用说了,甚至郁达夫也是。那么,现在我们应该为茨威格正名。他是一个非常有正义感,愿意用自己的力量跟法西斯进行斗争的勇敢的作家。虽然他曾经犹豫过,彷徨过,但最后还是些出了《象棋的故事》和《昨日的世界》,表现了反法西斯斗争终将胜利的信念。”
除了茨威格,张玉书学术研究的另一个重要对象是德国诗人、小说家海因里希·海涅。他在大一时就曾翻译海涅的《抒情的插曲》,后来从事学术工作,一直不懈地将这位诗人、斗士和警世者的作品介绍给中国读者。
他在北京大学求学和工作,在未名湖畔度过了大半生。谈起在北大求学的经历,张玉书曾说:“是冯至先生和谭玛丽先生给我们打好了基本功,是田德望先生和赵林克娣先生帮助我们提高。谭玛丽先生出生在汉诺威,语音纯正讲究,我们细小的发音问题,她都认真指出。冯至先生教我们语法,一丝不苟,要求我们熟练掌握复杂的变格变位。老师们自己的严谨学风和对我们的严格要求决定了我们,使我们一生受用无穷。”